Daf 75b
מַתְקֵיף לַהּ רַבִּי יוֹסֵי בַּר אָבִין מָה אִילּוּ אָמַר הַפְדּוּ לִי בְּכוֹר שֶׁהִתְפִּיסוֹ לְבֶדֶק הַבַּיִת כְּלוּם שׁוֹמְעִין לוֹ הַפְדּוּ רַחֲמָנָא אָמַר לֹא תִפְדֶּה
Rachi (non traduit)
מתקיף לה רבי יוסי בר אבין. מאי קמיבעיא ליה וכי משום התפסתו מזלזלינן ביה:
ופרכינן הפדו רחמנא אמר לא תפדה. ועל דבריו אין לעבור אבל לשקול בליטרא אין כאן עבירה על דברי תורה:
ומאי אילו אומר הפדו בכור זה. שיצא לחולין מקדושתו ליגזז וליעבד כו':
כלום שומעין לו. לעבור על דברי תורה:
שהתפיסו לבדק הבית. וירבו דמיו:
Tossefoth (non traduit)
הפדו לי בכור בעל מום. פירש בקונטרס שיצא לחולין ליגזז וליעבד וקשה דאפילו בהך פדיון לא נפיק מידי דהוה אשאר פסולי המוקדשים וי''ל דמיירי בבכור בעל מום מעיקרו אי נמי הוה נפיק לחולין טפי משאר פסולי המוקדשין משום דבשאר פסולי המוקדשין יש בדמיהן צורך גבוה משא''כ בדמי בכור ומעשר:
אֲמַר לְהוּ אֲפִילּוּ תֵּימְרוּ רַבִּי שִׁמְעוֹן הָנֵי מִילֵּי דְּאִיעֲבַד לְכִתְחִילָּה לָא וּלְכִתְחִילָּה לָא אֵיתִיבֵיהּ אַבָּיֵי
אַמְרוּהָ רַבָּנַן קַמֵּיהּ (דְּרָבָא) [דְּרַבָּה] הָא דְּלָא כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן דְּאִי כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן הָאָמַר מְבִיאִין קָדָשִׁים לְבֵית הַפְּסוּל
גְּמָ' תָּנֵי תַּנָּא קַמֵּיהּ דְּרַב שְׁבִיעִית אֵין לוֹקְחִין בְּדָמֶיהָ תְּרוּמָה מִפְּנֵי שֶׁמְּמַעֲטִין בַּאֲכִילָתָהּ
Rachi (non traduit)
גמ' שביעית אין לוקחין בדמיה תרומה. מפני שממעט בזמן אכילת התרומה ומביאה לידי איסור אכילה שצריכה שתתבער מן העולם קודם שתכלה לחיה שבשדה ותרומה זו מתבואת שאר שני שבוע היתה וזמן אכילתה לעולם דאילו שביעית לאו בת תרומות ומעשרות היא:
Tossefoth (non traduit)
שביעית אין לוקחין בדמיה תרומה מפני שממעט באכילתה. פירש בקונטרס שהתרומה זמן אכילתה לעולם ושביעית זמן אכילתה קודם שתכלה לחיה מן השדה ונמצא זה מביא תרומה לידי ביעור והא דתנן במס' שביעית (פ''ט מ''ח) לאחר ביעור מחלקן שלש סעודות לעניים רבי יוסי אומר אחד עניים ואחד עשירים יאכלו מ''מ ממעט באכילתה לאחר שחילק שלש סעודות ואינו מוצא למיחלק וא''ת תרומה קודם לפסח יהא אסור לחמצה משום דקא ממעט באכילתה וי''ל דהכי עדיפא ליה ושרי משום דכתיב (במדבר יח) למשחה ולא דמי למבשל ירק בשמן תרומה (לקמן זבחים עו.) שהירק מיתקן ע''י השמן ולא השמן ע''י הירק ועוד דעיסה מתחמצת מאיליה ואפילו מערב בה שאור מ''מ בלאו הכי היתה מתחמצת קצת:
נִתְעָרְבוּ חֲתִיכוֹת בַּחֲתִיכוֹת קָדְשֵׁי קָדָשִׁים בְּקָדָשִׁים קַלִּים הַנֶּאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד בְּנֶאֱכָלִין לִשְׁנֵי יָמִים וְלַיְלָה יֵאָכְלוּ כֶּחָמוּר שֶׁבָּהֶן
אָמְרוּ לוֹ אֵין מְבִיאִין קָדָשִׁים לְבֵית הַפְּסוּל
Rachi (non traduit)
לבית הפסול. שממעט בזמן אכילת שלמים ומביא לידי נותר אלא ירעו וימכרו כדלעיל:
מַתְנִי' אָשָׁם שֶׁנִּתְעָרֵב בִּשְׁלָמִים רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר שְׁנֵיהֶם יִשָּׁחֲטוּ בַּצָּפוֹן וְיֵאָכְלוּ כֶּחָמוּר שֶׁבָּהֶן
Rachi (non traduit)
יאכלו כחמור שבהן. ובהא רבנן מודו דליכא תקנתא אחריתי:
מתני' כחמור שבהן. לזכרי כהונה ובעזרה וליום ולילה כדין אשם ובעל השלמים יצא ידי שלמים שהרי כל אחד יקרב למי שהוא:
פֶּסַח וְאָשָׁם נָמֵי לָא מִיעָרַב הַאי בֶּן שָׁנָה וְהַאי בֶּן שְׁתֵּי שָׁנִים אִיכָּא אֲשַׁם נָזִיר וַאֲשַׁם מְצוֹרָע וְאִיבָּעֵית אֵימָא אִיכָּא בֶּן שָׁנָה דְּמִיחֲזֵי כְּבֶן שְׁתֵּי שָׁנִים וְאִיכָּא בֶּן שְׁתַּיִם דְּמִיחֲזֵי כְּבֶן שָׁנָה
Rachi (non traduit)
[אשם נזיר וכו'. באשם נזיר ובאשם מצורע כבש כתיב וסתם כבש בן שנה הוא]:
Tossefoth (non traduit)
איכא בן שנה דמיחזי בן שתי שנים. הא דאמרי' בפ' שני דקדושין (דף נה.) גבי בהמה שנמצאת בין ירושלים למגדל עדר דפריך ודלמא חטאת היא [ומשני] חטאת בת שנתה ואשתכח בת שתי שנים לאו דוקא בת שתי שנים אלא בת שלש וארבע דמינכר שפיר:
חַטָּאת וְעוֹלָה נָמֵי אִיכָּא שְׂעִיר נָשִׂיא הַאי שֵׂיעָר וְהַאי צֶמֶר
Rachi (non traduit)
שעיר. אין לו צמר אלא שיער אבל אשם איל הוא ויש לו צמר:
הַכֹּל יְכוֹלִין לְהִתְעָרֵב כּוּ' מַאי שְׁנָא חַטָּאת וְאָשָׁם דְּהַאי זָכָר וְהַאי נְקֵבָה
Tossefoth (non traduit)
דהאי צמר והאי שיער. האי דלא חשיב ליה בריש מנחות (דף ג.) מעשיו מוכיחין עליו משום דאמרי דיכרא אוכמא הוא מ''מ כי דייקינן ביה אפשר לברר:
אֶלָּא אָמַר רַבִּי אַמֵּי כְּלוּם הִקְנָה זֶה אֶלָּא מַה שֶּׁקָּנוּ[י] לוֹ
Rachi (non traduit)
כלום הקנה. הכהן זה לבדק הבית אלא מה שקנו לו (בגופו) בבכור זה וכיון דאצלו לא הותר לישקל בליטרא אין יכול להקנות לבדק הבית עודף דמי צמצום משקל הליטרא:
אלא א''ר אמי. הכי איכא למיפשטא לבעיין:
רַב הוּנָא וְרַבִּי חִזְקִיָּה תַּלְמִידֵי רַבִּי יִרְמְיָה אָמְרִי מִי דָּמֵי הָתָם שְׁתֵּי קְדוּשּׁוֹת וּשְׁנֵי גּוּפִין הָכָא שְׁתֵּי קְדוּשּׁוֹת וְגוּף אֶחָד
Rachi (non traduit)
אבל הכא שתי קדושות הן וגוף אחד. קדושת בכור וקדושת בדק הבית ואיכא למימר הואיל ורווחא דהקדש בהאי גופא הוא ואע''ג דלקדושה אחריתי אזיל מזלזלינן בקדושת בכור דהאי גופא:
התם ב' קדושות וב' גופין. הזבחים שהנאתן להקדש הן קדושה לבדה וגוף לבדו והבכור שדמיו לכהן קדושה לבדה וגוף לבדו הילכך לא מזלזלינן בהך קדושה דהאי גופיה משום רווחא דקדושה דגופא אחרינא:
אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר זְבִידָא תָּא שְׁמַע נִתְעָרְבוּ בִּבְכוֹר וּבְמַעֲשֵׂר יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ וְיֵאָכְלוּ כִּבְכוֹר וּכְמַעֲשֵׂר לָאו לְמֵימְרָא דְּאֵינוֹ נִשְׁקָל בְּלִיטְרָא
Rachi (non traduit)
לאו למימרא דאין אחד מהן נשקל בליטרא. ואע''ג דאיכא פסידא דהקדש גבי פדיון שאר הזבחים המעורבים שפדיון דמיהם להקדש (פסחים דף צח.) וקאמר דלא מזלזלינן בבכור משום הני אלמא משום הך נמי לא:
בָּעֵי רָמֵי בַּר חָמָא הִתְפִּיס בְּכוֹר לְבֶדֶק הַבַּיִת מַהוּ שֶׁיִּשְׁקוֹל בְּלִיטְרָא רַוְוחָא דְּהֶקְדֵּשׁ עֲדִיף אוֹ דִלְמָא זִילוּתָא דִּבְכוֹר עָדִיף
Rachi (non traduit)
או דלמא. לא דמי התם הנאת ריבוי הדמים אותה קדושה עצמה שמביאין בדמים קרבן כיוצא בו הכא הנאת ריבוי הדמים דקדושה אחרת:
רווחא דהקדש עדיף. וישקל בליטרא כדי שיצמצם מכירתו וירבו דמיו דהא קי''ל (בכורות דף לא.) בשאר פסולי המוקדשים בשביל שפדיונו להקדש הקילו עליהן להיות נשחטין באיטליז ונמכרין באיטליז ונשקלין בליטרא כדי שירבה הפודה אותן בדמיהן מתחילה חוץ מן הבכור מפני שהנאת ריבוי דמיו אינה אלא לכהן והאי דהתפיסו לבדק הבית הנאתו להקדש היא:
התפיס כהן בכור לבדק הבית. משהומם:
Tossefoth (non traduit)
התפיס בכור לבדק הבית מהו שישקול בליטרא. אי האי דאמרי' אינו נשקל בליטרא הוי דרבנן ניחא אבל בהדיא מוכחא בחלק (סנהדרין דף קיב:) ובפ''ק דתמורה (דף ח.) שהוא דאורייתא דדריש בהמתה מי שנאכל בתורת בהמתו יצא בכור ומעשר שאינו נאכל בתורת בהמתו דתנן (בכורות לא.) [כל] הקדשים נשחטים באיטליז ונשקלים בליטרא חוץ מן הבכור והמעשר:
בְּכוֹר אֵינוֹ נִפְדֶּה תְּמוּרָתוֹ מַהוּ בְּכוֹר אֵינוֹ נִשְׁקָל בְּלִיטְרָא תְּמוּרָתוֹ מַהוּ אָמַר רָבָא תַּנְיָא בְּכוֹר וּמַעֲשֵׂר מִשֶּׁהוּמְמוּ עוֹשִׂין תְּמוּרָה וּתְמוּרָתָן כְּיוֹצֵא בָּהֶן
Rachi (non traduit)
משהוממו. אף משהוממו:
אינו נשקל בליטרא. אם הכהן מוכר בשרו:
אינו נפדה. לצאת מתורת בכורה לחולין ולחול קדושה על המעות:
Tossefoth (non traduit)
בכור אינו נפדה תמורתו מהו. והא דתנן בתמורה בפ' ואלו קדשים (דף כא.) [כל הקדשים] יש להם פדיון ולתמורותיהן פדיון חוץ מן הבכור והמעשר לאו אתמורתן קאי וא''ת ולענין מאי קא מיבעיא ליה אי יש לתמורת בכור פדיון אי לגיזה ועבודה אפילו יש לה פדיון אסורה כשאר פסולי המוקדשין ואי לענין דלא בעי למיתבא לכהן הא תנן בהדיא בתמורה בפ' ואלו קדשים (גז''ש) דנאכלת במומן לבעלים ואי לענין דנאכלת בצלי ובחרדל כדדרשינן למשחה לגדולה הא כיון דלאו מתנות כהונה היא לא שייך בה למשחה ואי לענין לקנות מן המעות קרבן הא אין התמורה עצמה קריבה ואפי' כשהיא תמימה כדאמר ריש ב''ש (לעיל זבחים דף לז:) הן קריבין ואין תמורתן קריבה וי''ל דמיבעיא ליה אי חלה קדושה על המעות כשפדאה או לא:
נִתְעָרְבוּ בִּבְכוֹר וּמַעֲשֵׂר כּוּ' אָמַר רָמֵי בַּר חָמָא בְּכוֹר לְבֵית שַׁמַּאי אֵין מַאֲכִילִין לְנִדּוֹת תְּמוּרָתוֹ מַהוּ
Rachi (non traduit)
אין מאכילין אותו לנדות. דהכי תניא בבכורות בפ' כל פסולין (דף לג.):
אמר רמי בר חמא פשיטא לי בכור לבית שמאי. אע''פ כשהומם ובזמן הזה:
לִדְבָרָיו דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר קָאָמַר וְאִיבָּעֵית אֵימָא הַזָּאָה לְחוּד וּנְתִינָה לְחוּד
Rachi (non traduit)
ונתינת דם דמזבח לחוד. צריך שיעור שיראה הדם לשני רוחות הקרן של מזבח:
הַזָּאָה כֹּל שֶׁהִיא מְטַהֶרֶת הַזָּאָה אֵינָהּ צְרִיכָה שִׁיעוּר הַזָּאָה מֶחֱצָה כָּשֵׁר וּמֶחֱצָה פָּסוּל
Rachi (non traduit)
והזאה מחצה כשר ומחצה פסול. כלומר ולא תימא דהזאה כל שהוא [דמטהרת] (דמועטת) (ומיהו) אם אין עם התערובת פסול אלא אפילו יש עם התערובת פסול כשרה ומחצה לאו דוקא אלא ליכא שיעור [וקס''ד] דהוא הדין למתן דמים:
הזאה כל שהוא מטהרת. חדא מילתא היא שהזאה כל שהוא מטהרת ולקמן מפרש אמאי יזה שתי הזאות:
Tossefoth (non traduit)
הג''ה הזאה כל שהוא מטהרת. דלא בעיא שיעור אגבא דגברא אבל במנא בעיא שיעור כדאמר בנדה (דף ט.) וביומא (דף יד.):
sprinkling, no matter how little, cleanses; sprinkling does not require a definite standard; sprinkling [is valid even if the mixture is] half fit and half unfit? (1) — He states [the law] according to R. Eliezer. (2) Alternatively, sprinkling [upon a person] is one thing, while a [blood] application is another. (3) IF THEY WERE MIXED UP WITH A FIRSTLING OR TITHE, etc. Rami b. Hama said: According to Beth Shammai, a firstling may not be given as food to menstruant women; (4) what about its substitute? (5) A firstling cannot be redeemed; (6) what about its substitute? A firstling cannot be weighed by the pound; (7) what about its substitute? — Said Raba: It was taught: A firstling and tithe, [even] when they became blemished, effect substitution. (8) and their substitute is like themselves. (9) Rami b. Hama asked: If one dedicated a [blemished] firstling for the Temple repair, (10) can it be weighed by the pound? (11) Is the profit of hekdesh (12) of greater consideration, or is the degradation of the firstling (13) of greater consideration? — Said R. Jose b. Zebida, Come and hear: IF THEY WERE MIXED UP WITH A FIRSTLING OR TITHE, THEY MUST GRAZE UNTIL THEY BECOME UNFIT, AND THEN THEY ARE EATEN AS FIRSTLING OR TITHE. Surely that means that they are not weighed by the pound? (14) — R. Huna and R. Hezekiah, disciples of R. Jeremiah, said: How compare? There you have two sanctities and two bodies, (15) but here you have two sanctities (16) and one body. (17) To this R. Jose b. Abin demurred: (18) What if he said, ‘Redeem me a firstling’ (19) which he had devoted to Temple repair: Would we heed him? (20) — [If he says,] ‘Redeem’ — [surely] the Divine Law said that it must not be redeemed! (21) — Rather said R. Ammi: Did he transmit ought save what he possessed? (22) ALL [SACRIFICES] CAN BE MIXED UP, etc. Why are a sin-offering and a guiltoffering different; [presumably] because one is a male and the other is a female? Then the same applies to a sin-offering and a burntoffering? — There is the ruler's he-goat. (23) In the case of a guilt-offering too, there is the ruler's he-goat? — One has hair and the other has wool. (24) A Passover-offering and a guilt-offering too cannot be mixed up, for the former is a year old, while the latter is two years old? — There are the Nazirite's guiltoffering and the leper's guilt-offering. (25) Alternatively, sometimes a year old looks like a two-year old, and sometimes a two-year old looks like a year old. MISHNAH. IF A GUILT-OFFERING WAS MIXED UP WITH A PEACE-OFFERING, R. SIMEON SAID: THEY MUST BE SLAUGHTERED AT THE NORTH [SIDE OF THE ALTAR] (26) AND EATEN IN ACCORDANCE WITH [THE LAWS OF] THE MORE STRINGENT OF THEM. (27) SAID THEY TO HIM: ONE MUST NOT BRING SACRIFICES TO THE PLACE OF UNFITNESS. (28) IF PIECES [OF FLESH] WERE MIXED UP WITH PIECES [OF FLESH], MOST SACRED SACRIFICES WITH LESSER SACRIFICES, [PIECES] THAT ARE EATEN ONE DAY WITH [THOSE] THAT ARE EATEN TWO DAYS AND ONE NIGHT, THEY MUST BE EATEN IN ACCORDANCE WITH [THE LAWS OF] THE MORE STRINGENT OF THEM. (29) GEMARA. A Tanna recited before Rab: You must not purchase terumah with the money of seventh-year produce, because you diminish the time allowed for its consumption. (30) The Rabbis stated in Rabbah's (31) presence: This does not agree with R. Simeon, for if it agreed with R. Simeon, surely he maintained: One may bring sacrifices (32) to the place of unfitness. Said he to them: You may say that it agrees even with R. Simeon: That (33) is only when it was done, (34) but not at the very outset. (35) ‘But not at the outset’? Abaye raised an objection to him:

(1). V. infra 80a. This refers to the besprinkling of a man defiled through contact with the dead. It is assumed that the same applies to the sprinkling of the blood of a sacrifice, which proves that such does not require a definite quantity at all, and so contradicts Rabbi's present statement.
(2). But does not accept it himself.
(3). The same law does not apply to both.
(4). Bek. 33a.
(5). If another animal was proposed as its substitute, whereupon both receive the sanctity of a firstling: does the same law about menstruant women apply?
(6). So as to become hullin, while the redemptionmoney becomes sacred.
(7). When the priest sells it.
(8). In the sense that the substitute too is holy.
(9). Subject to the same laws.
(10). Lit., ‘if one caused a firstling to be seized (with sanctity).’ On ‘Temple repair’ v. p. 74. n. 7.
(11). Can it be sold by weight, or only by general computation? In the former case a higher price will be obtained, so that the Temple repair will benefit more.
(12). V. Glos.
(13). It is considered a degradation for a firstling to be treated exactly like hullin and sold by weight, for which reason it is normally forbidden. When other sacrifices become unfit and are redeemed, they are sold by weight in the public market, thereby fetching a higher price, because the money obtained, which is the redemption money, is used for hekdesh; this is not permitted in the case of a firstling, because the money goes to the priest. Here, however, that he dedicated it to hekdesh, it may be the same as other sacrifices. On the other hand, in the former instance the money is used for buying other animals for sacrifices, whereas here it is used for Temple repair only.
(14). When they are redeemed. Thus even the other sacrifices, which normally would be sold by the pound, are restricted on account of the firstling. This proves that the degradation of tithe is of greater consideration.
(15). The sacrifice and the firstling are two separate animals (bodies) and possess different sanctities; therefore you may not degrade the latter in order to obtain a higher price for the former.
(16). Viz., that of a firstling and that of Temple repair.
(17). Since the profit arises in the same body, it is possibly permitted, though the profit is utilized for a different purpose.
(18). What question is there at all: how can you think that we permit its degradation because it was dedicated?
(19). That it might become altogether hullin, to permit its shearing or being put to the plow, etc.
(20). Surely not, though the Temple repair would profit thereby.
(21). That is forbidden by Biblical law, which obviously cannot be transgressed. But the prohibition of selling by weight is only Rabbinical and therefore it may possibly be waived (Rashi).
(22). A man can only give over what he possesses himself. Since the priest could not sell it by weight for his own use, he cannot empower the Temple repair fund to do so.
(23). V. Lev. IV, 22f.
(24). The guilt-offering is a male ram, which has wool. Hence it cannot be mixed up with a he-goat.
(25). Which are likewise a year old.
(26). The side prescribed for the slaughtering of a guilt-offering. Peace-offerings could be slaughtered on any side of the Temple court, supra 54b, 55a.
(27). I.e., as guilt-offerings, viz., during one day and one night only, within the Temple precincts, and by male priests. For a peace-offering v. supra 55a.
(28). For one of the sacrifices is a peace-offering, and is fit on the second day; we cannot therefore consign it to the place of unfitness, as is necessary in R. Simeon's ruling. Hence they must be left to graze until blemished.
(29). Here the Rabbis agree, as there is no alternative.
(30). In the seventh year, when nothing is left for the beasts in the field, this terumah will have to be destroyed, whereas if it had not been purchased with the money of seventh-year produce it could always be eaten. (The terumah itself was not of seventh-year produce, the latter being exempt from terumah or tithe.)
(31). Marginal emendation. Cur. edd. Raba's.
(32). Or, holy food in general which includes terumah.
(33). Sc. R. Simeon's ruling.
(34). As in the Mishnah: Since the animals were mixed up, there is no alternative.
(35). There is no need to purchase terumah at the outset, when it will have that effect.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source